| Комментарии: |
Ценный указатель изданий, выпущенных московским Институтом перевода Библии, охватывает труды последних тридцати лет и переводы на более чем шестьдесят языков. Он подводит итоги работы института с момента его открытия в 1995 году до настоящего времени. С 1992 по 1995 год московский институт работал в качестве отделения Института перевода Библии в Стокгольме. Поэтому, как отмечается в предисловии, это не первая попытка очертить успехи в области библейских переводов: настоящему изданию предшествовал каталог, включавший в себя описания книг стокгольмского института (Арапович Б. Библиография переводов Библии на языки народов России, стран СНГ и Балтии. Стокгольм; М.; Хельсинки, 2003. 374 с. 22 экз.). Пример записи: "Дигорский язык [в действительности – дигорский диалект. В отличие от иронского диалекта, положенного в основу литературного осетинского языка, дигорский диалект изучен слабо]. Регион: Северная Осетия. Йесо Киристей Евангели: Иоанни финст [Евангелие от Иоанна]. – М.: ИПБ, 2002. – 60, [3] с. –2000 экз. – ISBN 5-93943-035-X; 91-89122-79-8. <...> Лукай Евангелий [Евангелие от Луки]. – 2-е изд., испр. – М.: ИПБ, 2024. – 123, [4] c. – 250 экз. ISBN 978-5-93943-338-9" (С. 18). |