Комментарии: |
Первый перевод на русский язык лондонского (1890 г.) издания под названием "Russia's Railway advance into Central Asia". Джордж Добсон, согласно вступительной статье Н. Банниковой, появился в Петербурге в 1874 г., когда ему было всего двадцать лет. Первые два года он занимался подготовкой секретной корреспонденции в посольствах США и Великобритании, а затем начал карьеру легального разведчика, каких во все времена отправлялось к нам немалое число. К сожалению, несмотря на прекрасные корресподенции из России, редакция лондонской "Таймс", сотрудником которой он числился, не давала ему статуса постоянного корреспондента и даже одно время "не выделяла средства на телеграф". С другой стороны, Добсона "неоднократно беспокоили царские цензоры", а за серию статей по еврейскому вопросу (особенно "гвоздя" двух номеров "Таймс" от 11 и 13 января 1882 г. под названием "Гонения на евреев в России") он чуть было не лишился должности и был предупреждён в МВД самим графом Игнатьевым. Несмотря на это, весной 1888 г. Добсон каким-то образом получил дозволение на поездку по только что построенной железной дороге до Бухары и Самарканда и стал первым англичанином, посетившим регион, который "тщательно охранялся от иностранцев". В основу переведённой книги легла серия железнодорожных корреспонденций для "Таймс", дополненная "дневниковыми записями с подробным описанием Закаспийской области". |